10/21/2017

鄧文貞個展《飛梭》

Deng Wen-Jen Solo Show - Flying Shuttle
展期:2017/08/31-10/22地點:蕭壠A1

鄧文貞 / 1999畢業於法國巴黎國立高等美術學院,持續創作並在國內外展覽。作品從早期巧妙結合油彩與刺繡,到後來台灣花布打底的複合媒材油彩,或近期的天然染色軟雕塑與梭織、刺繡地圖,都優遊在纖維材質的世界。
作者出生於花蓮東竹村(頭人埔,曾改名竹田),祖父是由新竹竹東徒步到此的客家人,母親來自於新興村馬加祿,1862年大庄西拉雅人用牛、豬與卑南族人換取這塊獵場,而大庄(今東里)為西拉雅人為躲避漢人而遷徙東部的聚落。幾年前,藝術家在偶然機會下查詢日治時期的戶籍謄本,發現母系族譜皆標示”熟”字,這代表著平埔族的註記在藝術家心裡種下了一個疑問的種子…

DengWen-Jen / Since graduating from National Superior Fine Arts School (L'ENSB - A) Paris, France, in 1999, Denghas been creating works which have beenshown atmultiple exhibitions, bothin Taiwan and abroad. Inthe beginning, Dengcleverly combined oil painting and embroidery,following whichshe moved on to mixed media paintings on Hakka printed cloth. Recently, she has been working on soft sculpture made with natural dyes, together with wovenand embroidered maps, traversing the world of multiple typesof fibers.
Deng was born in Dongzhu, Hualian - formerly known asTourenpu, and once called Zhutian - to which Deng’s Hakkanese grandfather had walked from Zhudong, Hsinchu. Deng’s mother came from Majialu, a hunting areawhich the SirayaPlain Tribe in Dazhuanghad been given by the aboriginalPuyuma Tribe in 1862,along with cattle and pigs. Dazhuang, now Dongli, is a village formed by the Siraya people who moved to eastern Taiwan to evade the Chinese. Many years ago, Dengconsulted the household register transcript back to the Japanese-occupationperiod, and found her maternal family was all marked as ‘Shou’, a symbolic characterrepresenting Taiwanese plains aborigines. This finding embeddeditself intoDeng’s mind and hasinspired herto discoverwhere her roots lie.

《飛梭》
臺灣藍草的種植始於荷蘭時期,為供應歐洲對藍色染料的需求,先民以最天然的大菁、薯榔…等植物染線織布,跟隨著先民的步伐,再現將消失的技藝,藝術家在蕭壠文化園區(佳里舊糖廠)所在地,擷取甘蔗葉、福木、七里香、藍靛,煮染套色出二十多種顏色的線。
此次展覽是以西拉雅文化為主題,用麻繩、甘蔗葉、皮和線材編織成綴織畫,結合十字繡與刺繡的蕭壠古今歷史地圖,還包括以工作室為概念的閣樓,展出研究手稿、草圖和駐村縮時影像紀錄,讓觀眾更了解藝術家的創作歷程。飛梭本是形容織布機的梭子飛快來回,藝術家穿梭在不同的時空,拼湊模糊的片段,幻想編織著童趣的故事,駐村計劃意外的成為她的尋根之旅。

Flying Shuttle
To meet the European need for blue dyes, bluegrass has been grown in Taiwan since the island was under Dutch rule. Our ancestors used natural plants, such as assam indigo and dye roots, to dye threads for weaving. Following in the steps ofherancestors, Denghas endeavoredto revive theirskills,which have almost disappeared. She collected sugar cane leaves and bark, common garcinia, murrayapaniculata and indigo,and has boiledand concoctedthese natural materials, as a result of whichDenghas created threads of more than twenty colors.
In thisexhibition, Dengexplores the theme of Siraya culture. She has made tapestries with hemp ropes, sugar cane leaves andskin, and threads, as well as history maps of Soulangh made with cross-stitch and embroidery. Adopting the concept of a studio, Denghas built a loft to display her manuscripts for research, sketches, and a time-lapse recording ofher residency to help spectators better understand the process of her creations.

The term ‘flying shuttle’ is used to describe the shuttles travelling swiftly through aweaving machine. As an artist, Denghas traversed different eras and places, putting together ambiguousfragments, weaving childlikestories with her imagination. The artist’s residency happens to be a journeyback to her roots.

9/04/2017

何佳真 2017境·競創作個展

展期:8/26(Sat)9/10(Sun)
地點:高雄市苓雅區建軍路2
建軍跨域基地(捷運衛武營站5號出口)

轉速裡的越境,從心遇見何佳真
by Ruby Tai

6/24/2017

繼時對比-張惠蘭個展

Successive Contrast - Chang Hwei Lan Solo Exhibition
時間2017/6/17-0723
地點︰台北當代藝術館MOCA Studio
「繼時性對比」一般是色彩學中指涉視覺先行感覺對後續感覺影響的情況;【繼時對比-張惠蘭個展】即是延伸了這個概念,作品透過空間的連結型態相互影響,有鏈結、過渡的身體位移,也有對比的「多重性」象徵,延續時間綿延的特質,並穿越連結主體與另一主體間的邊界,與觀者行進之間視覺經驗的過渡,嘗試建構一個外在與私密的空間領域。透過觀者身體位移在觀看中產生感覺的時間次序與轉換,我們所屬城市的藍圖與影像、色彩與家庭記憶,也藉由對比關係來確定其同期性及上下層的關係,在其消逝的過程中使用的個人創作語彙創造另一層意義的再生。
張惠蘭的創作長期關注女性自覺,並將並將私密性與社會性相互指渉,創造出獨特的日常藝術語彙。【繼時對比-張惠蘭個展】則是由藝術家尋找個人創作與其生長地的連接點出發,以空間、生活與環境為基礎,將外部日常環境、內在的記憶片段、與物件之間的符碼,透過空間的書寫組構新的閱讀可能
張惠蘭的父親在2004年因居住之眷村即將拆除而被迫搬離後,日復一日地將路上違規張貼的廣告帶回家摺疊,轉換成可收納垃圾的紙盒。因搬遷而與家的斷裂失落的事件,在紙盒影像中的片段文字與色彩組合下,逐漸透露一些蛛絲馬跡與時代碎片。除了成為自我審視以及內在思考的介面外,作品也透過空間裝置反映了傳達出父女對於時間與環境上的轉變,以及自身所面臨的處境試圖安身立命的過程。